4.03.2010

印度F4一起來騎草泥馬-網路和諧音是我們的武器XD





從去年開始風行的"草泥馬",除了讓大家知道中國政府荒謬的網路管制行為之外,更顯示出了網路在人民和政府的角力之間所能扮演的角色:也許政府能夠利用各種IT技術管制或過濾或引導網路上的言論,但人民的創意是這些僵化的體制之內的官僚永遠無法想像的。這些利用諧音來表達無奈的憤怒的網民們不但拱出了一頭網路神獸,更顯示出在體制之外利用網路的串連力量和傳播的速度和廣度,將在可見的未來,在那些仍以為政府有辦法可以管制人民思想的國家之內發生深遠而有力的改變,就像影片中引用紐約時報的報導:

"加州大學柏克萊分校的中國網際網路項目主任蕭強指出,草泥馬已成了反抗中國審查制度的標誌。「這種表達與卡通影片或許是對不合理統治做出幼稚反應,但事實卻是廣大的網路人口,從正經八百的學者到向來對政治冷感的都會白領階級,都加入了這個大合唱,顯示出這種感受有多強烈。」

美國耶魯大學政治人類學家詹姆斯.史考特所著的《弱者武器》(Weapons of the Weak)一書,描述了無力的農人如何反抗獨裁政權。中國知名部落客、北京清華大學社會學系教授郭於華就把草泥馬比喻為網路時代的「弱者武器」。

中國網民把當局整肅網站、限制言論自由,演繹為一場「草泥馬」與「河蟹」的戰爭,而眾多中國網民深信,草泥馬終究會戰勝邪惡的河蟹。"

另外,中文的諧音也是一個很妙的幹譙方式,我不知道英文有沒有這樣的語言使用方式,但是中文利用這種同音不同字的特性卻可以把一首印度歌星拷貝麥可傑克森的歌曲MV轉變成讓我笑了一個月的字幕:

後來還引起了一堆改編印度歌曲字幕的風潮,當時還有另一個經典"印度F4"

這個由PTT就可板傳出的字幕更是紅到不行,如果這個印度團體來台灣開演唱會,他們可能會驚訝的發現台下的觀眾竟然都能對他們的歌詞朗朗上口XD可能有人會說用這樣的方式改編人家的歌詞實在很沒水準,但你不得不承認,或許就有人因為這樣對印度的電影和文化發生興趣也不一定。最重要的是,這又證明了網路是像PTT這種次文化最有效的流通平台,甚至還因此引起主流媒體的關注和抄襲,到最後,是誰沒水準誰有水準呢?

其實不只中國的網民有草泥馬來幹譙政府,我們也有啊,帝國毀滅這部電影就被我們的鄉民們用來惡搞很多台灣的事件或機關,就像最近的職棒醜聞:


但帝國毀滅裏我的all time favorite是幹譙中華電信的這個

從這些網路瀏覽人數幾萬人的影片可以知道,網路鄉民們這些自發性的擷取、加工、上字幕、上傳、再利用微網誌或部落格或BBS或討論區這些網際網路上的管道來傳播對一個社會事件的感想或發洩某些不滿憤怒的行為已經不是一種少數人才知道的方式。好玩的是,主流的媒體記者很多本身就是其中的一份子,只是,他們的目的可能是在裡面尋找新聞的來源,但現今的媒體在利用這些平台方便的找到可報導的題材的同時有多少人會再本著他們的專業去求證或是這些鄉民們會不會在無意之中本身也變成被操弄的對象,就是值得大家深思的兩面刃了。

總之,這是個沒有國界而且屬於所有人,有正經兮兮的維基百科也有惡搞酸人的偽基百科的自由世界,不尊重他的力量的話,下一隻被騎的草泥馬可能就是你XD








沒有留言:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails